Inscríbete y crea tu propia colección de obras y artículos

Urbipedia usa cookies propias para garantizar funcionalidades y de terceros para información y estadísticas.
Si usa Urbipedia, asumimos que las acepta; en otro caso, debería salir de este sitio.

Diferencia entre revisiones de «Antiguo Convento de Santo Domingo de La Guardia de Jaén»

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Línea 171: Línea 171:
{1876}: Fecha sobre Filacteria pintada al fresco -la cual es probable sea anterior- en la planta segunda de la [[crujía]] Noreste del [[convento]] y localizada encima de la puerta que unía esta sala con la escalera Septentrional de la iglesia. El texto inscrito en la Filacteria, en latín, organizado en casillas (a modo de falso ''Estéquedon'') y de lectura vertical, reza: ''«QVOS ANGVIS DIRVS TRISTI MULCEDINE PAVIT»'' (primera y segunda línea) ''«HOS SANGVIS MIRVS CHRISTI DULCEDINE LAVIT»'' (tercera y segunda línea). Ambas frases, leídas a la vez, se podrían traducir como: ''«Aquellos que la sombría serpiente ha alimentado con terrible bálsamo, la milagrosa sangre de Cristo ha lavado con dulzura»''. A la izquierda del epígrafe, puede verse representada la serpiente enroscada en el Árbol del paraíso‏‎ (la misma lectura zigzagueante haría alusión a la forma del reptil). A la derecha, una pintura perdida en la que se podría interpretar parte del madero de la cruz de Cristo y un clavo. La autoría de este texto, con ligeras variantes, parece deberse al poeta goliardesco Hugo Primas de Orleans (1094?-1160), quien lo expondría como símbolo de unión del Antiguo y Nuevo Testamento, enunciando el texto del poeta: ''«Quos anguis tristi virus muldecidene pavit; Hos sanguis Christi mirus dulcedine lavit»''.<ref>Gracias a la ayuda prestada por los suscriptores de la lista de correo latin@vlists.net. En especial a Matteo Mazzalupi, quien descubrió primero el orden de interpretación de la inscripción y propuso la primera lectura, a John Dillon, que perfeccionó la agrupación de letras y procedió a la traducción, y a Magreyn, que atribuyó la autoría original del texto a Hugo Primas basándose en el libro de Charles Homer Haskins, ''The renaissance of the 12th century'', página 180.</ref> No obstante, pueden encontrarse lecturas iguales en textos como el ''Album Joannis Rotarii'' de Johan Radermacher de Oude (1538-1617),<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/rade004albu01_01/rade004albu01_01_0076.htm#469 Puede consultarse este texto en la ''Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren''.]</ref> que mantiene el sentido cruzado de lectura, pero esta vez en diagonal.
{1876}: Fecha sobre Filacteria pintada al fresco -la cual es probable sea anterior- en la planta segunda de la [[crujía]] Noreste del [[convento]] y localizada encima de la puerta que unía esta sala con la escalera Septentrional de la iglesia. El texto inscrito en la Filacteria, en latín, organizado en casillas (a modo de falso ''Estéquedon'') y de lectura vertical, reza: ''«QVOS ANGVIS DIRVS TRISTI MULCEDINE PAVIT»'' (primera y segunda línea) ''«HOS SANGVIS MIRVS CHRISTI DULCEDINE LAVIT»'' (tercera y segunda línea). Ambas frases, leídas a la vez, se podrían traducir como: ''«Aquellos que la sombría serpiente ha alimentado con terrible bálsamo, la milagrosa sangre de Cristo ha lavado con dulzura»''. A la izquierda del epígrafe, puede verse representada la serpiente enroscada en el Árbol del paraíso‏‎ (la misma lectura zigzagueante haría alusión a la forma del reptil). A la derecha, una pintura perdida en la que se podría interpretar parte del madero de la cruz de Cristo y un clavo. La autoría de este texto, con ligeras variantes, parece deberse al poeta goliardesco Hugo Primas de Orleans (1094?-1160), quien lo expondría como símbolo de unión del Antiguo y Nuevo Testamento, enunciando el texto del poeta: ''«Quos anguis tristi virus muldecidene pavit; Hos sanguis Christi mirus dulcedine lavit»''.<ref>Gracias a la ayuda prestada por los suscriptores de la lista de correo latin@vlists.net. En especial a Matteo Mazzalupi, quien descubrió primero el orden de interpretación de la inscripción y propuso la primera lectura, a John Dillon, que perfeccionó la agrupación de letras y procedió a la traducción, y a Magreyn, que atribuyó la autoría original del texto a Hugo Primas basándose en el libro de Charles Homer Haskins, ''The renaissance of the 12th century'', página 180.</ref> No obstante, pueden encontrarse lecturas iguales en textos como el ''Album Joannis Rotarii'' de Johan Radermacher de Oude (1538-1617),<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/rade004albu01_01/rade004albu01_01_0076.htm#469 Puede consultarse este texto en la ''Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren''.]</ref> que mantiene el sentido cruzado de lectura, pero esta vez en diagonal.
{{clear}}
{{clear}}
== Notas ==
{{Referencias}}
{{Referencias}}
{{W}}
{{W}}
Artículo procedente de Urbipedia.org. Con licencia Creative Commons CC-BY-NC-SA excepto donde se indica otro tipo de licencia.
Origen o autoría y licencia de imágenes accesible desde PDF, pulsando sobre cada imagen.
https://www.urbipedia.org/hoja/Antiguo_Convento_de_Santo_Domingo_de_La_Guardia_de_Jaén